By Categories: NewsCommenti disabilitati su Guida pratica delle traduzioni giurate

La traduzione giurata è un servizio essenziale in molti contesti, dalla presentazione di documenti presso enti governativi fino alla finalizzazione di transazioni commerciali internazionali

La traduzione giurata: guida pratica per orientarsi meglio

Quando è necessaria la traduzione giurata?

Le traduzioni giurate sono spesso richieste quando si presentano documenti ufficiali in un paese straniero. Alcuni esempi comuni includono:

  • Diplomi e titoli di studio per l’ammissione all’università all’estero.
  • Certificati di nascita, matrimonio o morte per processi burocratici.
  • Documenti legali come contratti o testamenti per procedimenti giuridici internazionali.
  • Certificati medici o documenti simili per processi di immigrazione.

Come procedere?

  1. Trova un traduttore qualificato: Non tutti i traduttori sono autorizzati a fornire traduzioni giurate. Assicurati di rivolgerti a un’agenzia o a un professionista con le credenziali appropriate.
  2. Fornisci il documento originale: Il traduttore avrà bisogno di una copia chiara e leggibile del documento originale per garantire un’accurata traduzione.
  3. Verifica i dettagli: Una volta ricevuta la traduzione, controlla che tutti i dettagli siano corretti e che corrispondano al documento originale.
  4. Sigillo e certificazione: Una volta completata, la traduzione verrà sigillata e certificata dal traduttore o dall’agenzia, assicurandone l’autenticità e l’accuratezza.

Cosa considerare?

  • Costi: Le traduzioni giurate tendono a essere più costose delle traduzioni standard a causa della responsabilità e dell’expertise richieste.
  • Tempi: Mentre una traduzione standard potrebbe richiedere solo pochi giorni, una giurata potrebbe richiedere più tempo. Pianifica di conseguenza.
  • Valutazione internazionale: In alcuni paesi potrebbe essere necessaria una valutazione o autenticazione aggiuntiva, come l’Apostille.

Conclusione

La traduzione giurata è un passo fondamentale per assicurare l’accuratezza e l’autenticità di un documento in un contesto internazionale. Assicurandoti di comprendere il processo e di rivolgerti ai professionisti giusti, potrai garantire una traduzione di alta qualità che venga accettata ovunque sia necessaria. E, come sempre, una buona agenzia di traduzioni sarà il tuo migliore alleato in questo percorso.

Hai bisogno di una traduzione giurata? Contattaci qui.